来源:华盛论文咨询网时间:2020-02-08所属栏目:教育论文
摘要:本篇文章对于情景认知理论的定义和它的特点进行了相关的阐述。从激发学生学习兴趣,培养学生的实践能力,以及教学改革过程当中的教学理念的转变为三个维度进行了高校英语翻译教学中应用情景认知理论的相关分析。从情境认知理论出发,探究翻译人才的创新培养模式,恰当的调整教学相关内容,将教学方式合理化科学化等策略。笔者认为在高校的英语翻译教学中应用情境认知理论,能够推动教学的进程,对于学生的发展有积极作用。
【关键词】高校 英语翻译 翻译教学
一、情境认知理论相关认知
翻译理论以及翻译方式有关的知识,是高校英语翻译教学中的教学重点内容,但是讲授型的教学方式会制约学生的发展,对于调动学生的学习积极性有着十分消极的影响,对于高校的英语翻译教学进行了相关实地走访和调查之后,笔者发现,在高校的英语翻译教学中,如果利用情境认知理论将教学课堂全新化的进行创新,能够很大的调动起学生的学习积极性和热情,让他们在课堂当中成为学习的主人,积极的参与到教学活动中,还能够促进师生互动,使教师和学生之间的关系更友好融洽,还能提升教师的教学质量,提高学生的学习效率。情境认知理论是从行为主义学习理论和认知心理学信息衍生而来的,经过了两部分的加工和处理进行的拓展,它主要是对刺激反应和符号学中存在的遗漏进行相关补充。而目前的情境认知理论则主要持的观点是,活动和知识相辅相成不能够分开。从这一点上来看,两者的关系十分密切,其中教学活动并不是学习和认知过程中的教学工具,而是在整个学习过程中的一个有效的构建成分,活动的策划和进行都要求有具体的情境化,也就是说,人们在相应的活动情境基础之上建立认知的过程是教学活动进行的主要意义所在。而我们上面所说的情境认知理论的特点是以下两点。
(一)重视理论与实际相结合
一切的教学活动都是与实践相连接的,二高校英语翻译教学也不例外,我们也可以这样理解,教学本身就是一个活动,如果让学生在教室里坐着进行虚无的空想,那么他们就不能够形成具体的知识,也无法构成知识框架,只有经过长期的积累和研究以及记忆,才能够形成具体的知识框架与结构。无论是在实际的生活,还是在学习中,人和人之间都是有交流的,并且对对方形成影响,在这样的过程中,我们获取到了自己知道和不知道的知识,进而让自己的知识储备量有所增加,这是一个潜移默化但又必不可少的过程,这样才能够使学生学习到知识。
(二)强调在学习过程中有参与度
在相关的情境中,学习者通过情境进行知识的构建和学习,这个过程当中就是学习的过程,那么情境认知也可以说是一项社会性的活动,它具有十分强大的实践性。教学本身就是一场活动,在这个活动过程当中,学习者只有积极的投身到情境和活动当中,积极主动的进行思考并且利用自己在生活中所见所闻及实际生活的常识,进行综合对比,通过观察,分析,模仿等各种活动,才能够在活动当中获取相关的知识。之后,学习者就可以在脑海中形成一定的印象和意识,在模仿感受知识的魅力和对知识进行实践应用的同时,经过理论分析,将知识融入到自己的知识框架中。总体而言,教学活动建设需要一个指导思想,它就是情境认知理论,通过该理论的运用,学习者不仅能积极的参与活动,还能在活动中利用自己的认知进行知识的理解和吸收,因此,高校教学活动中,恰当的利用情境认知理论进行教学活动的构建,能够提升整个教学活动的教学质量,帮助学生更好的,更完善的构建知识框架。
二、高校英语翻译教学运用情境,认知理论的重要性
(一)利用情境认知理论活跃课堂气氛,能够激发学生的学习兴趣
当前社会的信息技术逐渐发展成熟,应运而生了许多能够运用到教学领域的多媒体技术,在教学活动的设计中,教师就可以将多媒体技术与情境认知理论相结合,让教学活动更加的丰富多彩,整个教学过程也就更加高效且具有实用性。英语的学习相对来说较为枯燥,而且许多学生的口语水平并不是很好甚至可以说是很烂,应用多媒体技术教师可以在课上放播放一些美剧的视频,对于美剧,大多数学生还是很感兴趣的,在枯燥乏味的课堂之上,能够看一段美剧,对学生来说也是一种吸引力,在看视频的过程中,学生不仅对整个课程有了兴趣,还能够潜移默化的受到正宗的口语发音的熏陶,从而让学生的口语能力得到提高。从而进一步,对翻译也产生学习兴趣,教师还可以播放一些相关的人物对话,让学生通过人物的表情和动作,以及自己对相关知识的理解来进行翻译。如果学生的掌握程度好,还可以让学生模仿视频当中的对话,进行交流和互动,表演给大家看,并且为大家讲解这一段话的主要意思是什么。这样整个课堂的气氛被教师调动了起来,学生们的学习积极性和兴趣也就提高了不少。通过以上的活动,教师可以将自己的课堂塑造成一个真实而有趣的学习情境。学生的学习积极性自然而然的就会被调动起来,他们在课上的学习效率也就有所提高,教师也能够很好的掌控整个课堂节奏,在这个过程中,学生的翻译实践能力得到了潜移默化的锻炼。
(二)转变教学理念
当前的高校翻译教学,仍然处于一种传统的教学模式当中,教师的教学理念陈旧,依然在课堂上着重理论和知识的灌输,忽视实践教育,如此下去,对于学生将来的发展是十分不利的,情境认知理论更注重培养学生对知识的实践操作能力,对于这一方面要求较高,而在翻译的教学过程当中,如果运用该理论培养学生的使用能力和实践能力的话,在此基础之上教师的教学理念就应该进行转变,以实现高校英语翻译教学模式的创新和理念的更新。
(三)着重培养学生实践能力
当下用人单位对于学生的实践能力更为看重,有较强的实践能力,也是学生必备的一项专业能力。作为一名优秀的英语翻译,不仅要透彻的掌握理论知识,还能将所学到的理论知识应用到实际的操作当中。这就要求高校英语翻译教学重视实践这一块内容。理解词汇的意思是掌握知识的基础,学生还要将词汇正确的表达出来。在实际应用当中,要做到正确的理解他人所说的话的意思,并对其进行分析,并且用合理的语言将它转达给另外一个人,实现这两个人之间的交流和沟通。这不是一件容易的事情,需要学生进行长年累月的知识积累和实际练习。在日常的学习和生活中,学生接触最多的就是教师和自己的同学,教师可以利用情境认知理论培养学生的自主学习性,让学生多多的进行教师和学生之间,学生与学生之间的合作与交流。这样学生就能够在课堂的交流与互动当中完成对于知识的学习,并且将其付诸实践,教师和学生之间有交流和互动,通过教师的引导,学生可以吸收更多的知识,了解不同的思想和文化,从而让自己的知识储备丰富,多元化的思维方式也就形成了,这十分利于学生以后的专业发展。
三、高效的教学实施策略
(一)对翻译人才的培养模式要有创新
情境认知理论是以建设情境来获取知识为核心的。教师以该理论为指导,还要根据教学实际情况进行模式的相关的创新和改革。教师要根据不同的教材内容进行相关的情境创设,合理的创设教学情境,在教学设计过程当中,既要注重理论知识,要注重实际训练。最好让学生在较为真实的教学情境当中,进行相关的翻译活动的训练,以此提高学生的英语翻译能力。一些生活化的情境教师都可以拿来进行教学活动的设计,例如在课堂上可以模拟一个外国游客来到中国之后进餐厅用餐的情景,然后让学生参与到这个活动的实践当中,找几个学生分别扮演外国游客和餐厅服务员的角色,让他们进行自主的模拟对话,学生们参与到这个活动当中,不仅能够调动自己的思维,还能够锻炼实际的翻译功底,在这个过程中对于英语的认知和理解又加深了,实践操作能力也会更强。
(二)合理的调整教学内容
因为英语翻译是一门实践操作的课程,所以高校英语教师可以综合考虑整体的课程构架,根据学生的实际情况,重点的将教学内容进行调整,在整个课程体系中增加实践课程的教学比例。基于全球化的大背景,不管是经济发展还是贸易往来,都需要更多的相关专业的人才进行补充,因此翻译教学中,教师应将学生的实践能力作为首要的培养任务,具体的来说,就是教师根据教材的内容框架以及学生的学习具体情况,还有社会的需求等进行综合考虑来制定教学内容。
四、总结
总之,教师应深入的学习和认识情境认知理论,并将它充分的运用到高校的翻译教学工作中,不断的探索和创新,人才培养的模式,根据社会的需求来培养人才,促进以后学生在自己的学习和工作当中全面的发展,让他们拥有更好的发展前景。
【参考文献】
[1]范文卿.简论英语演讲课程中的情境设计——基于情境认知理论[J].赤峰学院学报(自然版),2017,33(20):191-193.
[2]范金平.基于情境认知的主题任务型旅游英语微课设计[J].海外英语,2016(4):32-33.
高校英语翻译教学探索相关推荐“ 翻译工作坊”模式在大学英语翻译教学中的运用