首页

华盛论文咨询网

当前位置:首页>>教育论文

汉语负迁移对高职学生英语写作的影响及对策

来源:华盛论文咨询网时间:2019-08-17所属栏目:教育论文

  

  摘要:英语写作是英语水平和各方面知识的综合体现。高职学生英语基础薄弱,在写作过程中普遍存在着汉英对译情况,严重影响学生英语写作水平的提高。本文以母语的负迁移理论为基础,对学生在词汇、句法和语篇三个层面的错误进行了归纳,并提出了相应的教学策略。

  关键词:母语负迁移;高职英语写作;对策

英语写作

  一、引言

  中国的英语学习者在进行英语学习时深受汉语表达习惯和思维的干扰,经常把汉语的语法规则与习惯套入英语,产生了不符合英语表达习惯的“中式英语”。这种因为母语的干扰而产生的错误,在二语习得理论中被称为语言的负迁移。而写作是语言习得水平和各方面知识的综合体现,负迁移问题也会被体现得最明显。对于英语基础薄弱的高职学生来说,普遍存在着汉英直译的情况,受汉语负迁移的影响更为严重,因此,采取有针对性的教学策略,对提高高职学生英文写作能力是非常必要和有帮助的。

  二、英语写作中的汉语负迁移现象

  (一)词汇层面学生在具体的写作过程中,在诸多词汇使用错误的情况中,比例最高的是动词的误用,以动词“开”为例,open the TV、open the computer、open a meeting、open a factory 这样的错误屡见不鲜,这与汉语一个动词承载数个意义有直接的关系。

  (二)句法层面英汉思维最明显的差异体现在句子的表达方式上。高职学生进行英文写作的过程即是翻译汉语作文的过程,他们习惯将母语思维直接套用于英语写作中。

  (三)语篇层面中式英语体现在语篇上主要有两个表现:没有连接词或过渡语和婉转的写作思维。英语的篇章通常采取直线型的思维模式,开门见山直奔主题,然后再分点阐述,且每一段的主题常出现在段首。而汉语文章的表达方式通常是婉转迂回的,往往几个段落后才出现主题思想。这种表达思维的负迁移导致学生在英文写作时,不能够鲜明地表达主题,重点不突出。

  三、教学策略

  绝大部分高职学生习惯了先用母语表达再译成英语的写作模式,基于现状,我们的总体教学策略是采取分阶段逐步矫正的方法。我们用一个例子来表示:他又会说中文,又会说英文。

  (一)正确表达我们借鉴了普林斯顿大学汉语教材中通过分析英语词义学习汉语表达的方法。教学策略是:将以英语单词为中心用多个汉语词汇解释其内涵和用途的方式,转换为以汉语词汇为中心,分解汉语词义再对应英语词汇的方式。

  (二)精准表达英语属形合式语言,注重句子形式,结构完整,通过语言形式手段来表达语法意义和逻辑关系。而汉语属意合式语,注重功能、意义,注重逻辑事理顺序,不依靠语言形式手段连接词语或分句,少用甚至不用关联词,常用分句或流水句来叙述思维过程。因此,教学过程中必须强调三点:1. 多个内容并列必须有连词;2. 英汉连词不能简单对译;3、句子结构必须完整。具体教学策略是让学生做大量的汉译英练习,练习题要选取句式典型且内容简单的句子,通过典型句式规范学生的表达。

  (三)符合英语习惯的表达仿写优秀文章是学习好的表达形式的一种手段,但缺乏控制和指导的仿写,只会造成连篇的错句,不能有效提高学生的写作水平。在仿写的教学活动中,我们逐渐摸索出一个较为实用的方法。首先挑选范文要遵循“句子少而精,观点清晰,具有故事性”的原则;其次范文的每个语法点和典型表达方式都要讲解到位;再次要规定仿写内容,控制学生的仿写过程。如一篇减少塑料制品的范文,我们会根据内容要求学生仿写一篇节约用水的作文,要求学生从句式到内容的安排与范文高度相似;然后,要求学生将范文和自己的作文合并或将自己的作文融入例文中,写一篇保护环境的作文。这样,通过“学习范文——高仿范文——融入范文”的限制性创作,学生在思维和表达都得到锻炼的同时,也逐步熟悉了英语的表达习惯。

  四、结语

  写作练习,除了是对学生语言能力的一种综合训练,对其有可能出现的母语负迁移问题的预防和及时纠正,也利于加深学生对英语及英语民族思维方式的理解。在进行写作这一需要创造性和个性的练习中,进一步发挥学生的主观能动性,让学生在仿写中有意识地开启英语思维模式,形成新的英语语言思维,提高学生对英语的领悟力和实际应用能力。这对于学生今后的学习与工作,甚至终身的学习进步之路都大有裨益。

  【参考文献】

  [1] 杨连瑞 , 张德禄 . 二语习得研究与中国外语教学 [M]. 上海 : 上海外语教育出版社 ,2007.

  [2] 周正履 , 王燕萍 , 李静 . 大学生英语写作中的中式英语分析 [J]. 西安文理学院学报 ( 社会科学版 ),2013,16(1):50-53.

  相关推荐:初中英语论文选题有哪些

论文发表问题咨询

回到顶部